Translate

viernes, 20 de septiembre de 2013

Acerca de Literatura, una patria sin fronteras









TALENTOS Y RECURSOS HUMANOS
 

Acerca de

Literatura, una patria sin fronteras


Por   | Para LA NACION





He leído esta nota de LA NACIÓN buscando información sobre el Filba. Más que gustarme, me conmovió. Su retrato del ostracismo remite, para mí, a todo lo que dejamos en el camino de la vida. Y suma toda esa chispa, que acicatea ingenio y memorias.  

Extracto algunas de sus palabras. En mi recorte, busco reflejar como lo he leído, comienza contando cómo tomó un título de Cortazar, en otro tramo, le cita una cita, y termina con las dos palabras con que miramos para otro lado ante los problemas, cuando da vuelta el sentido de la frase, asumiendo la identidad nacional.  
Hace unos años escribí un relato sobre mi deseo de regresar a la casa donde me crié y lo titulé "Casa tomada", copiando deliberadamente a Cortázar. El gesto no era tanto homenaje como intento de alejarme del género confesional y trabajar más en clave literaria.
No en vano recuerda Cortázar, citando a Jacques Vaché, los efectos nefastos de este requisito: "Rien ne vous tue un homme comme d'être obligé de représenter un pays", nada destruye más a un hombre que verse obligado a representar un país. La ventaja para ese escritor -que no para el inmigrante que quiere cruzar la frontera- es que puede no darse por aludido, puede elegir no representar y seguir cultivando la escritura del afuera. Es lo que he elegido hacer yo: Yo, argentina.


En suma. Me gustaría que no se pierdan esta lectura completa.



Ver también
En

No hay comentarios:

Publicar un comentario